Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/akkyboo333/akkypress.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the amazon-auto-links domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/akkyboo333/akkypress.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 関数 _load_textdomain_just_in_time が誤って呼び出されました。cocoon ドメインの翻訳の読み込みが早すぎました。これは通常、プラグインまたはテーマの一部のコードが早すぎるタイミングで実行されていることを示しています。翻訳は init アクション以降で読み込む必要があります。 詳しくは WordPress のデバッグをご覧ください。 (このメッセージはバージョン 6.7.0 で追加されました) in /home/akkyboo333/akkypress.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
英語のオノマトペ(擬音語・擬態語)数は、日本の3%しか無い | 英語のクスリ

英語のオノマトペ(擬音語・擬態語)数は、日本の3%しか無い

オノマトペ 苦手な英語学習
この記事は約4分で読めます。
Aki
Aki

初めての日本語能力試験どうやった・・・点数とれた?

Emma
Emma

いや~、もう~緊張して、
チンコチンコだった・・・

Aki
Aki

・・・え??・・・

Emma
Emma

緊張して、
チンコチンコだった・・・

Aki
Aki

・・・!
緊張してカチカチね!・・・

Emma
Emma

そうそう・・・
チンコチンコ・・・

Aki
Aki

・・・
(まっいいか・・・
緊張したんだ・・・ね) (;^ω^)

スポンサーリンク

外国人が、日本語で戸惑う表現、『オノマトペ』
(英語:onomatopoeia)

漫画やアニメでは、よく出てくる表現だ。

『ドッカーーン』『ズドーーン』『チュッ』『ドサッ』の事だ。

北斗の拳、ジョジョの奇妙な冒険、カイジ、ワンピース、ドラゴンボール などなど
オノマトペでの表現が満載である。漫画の臨場感を広げるのに欠かせない

もちろん、海外の漫画にも、
『Zzzzz・・・』『BANG』『WOW』『OUCH』などある。
Spider-Man、Superman、Captain America、Spawnなどなど全ての漫画で表現されている。

では、
何故外国人は、難しいと思うのか・・・

実は、日本語には、
音が存在しない事にも音で表現するからだ。

例えば、『シ~~ン』『キラキラキラ~』『ズルッ』『ふわふわ』『カッチーーン』とか日本人なら普段普通に使っているとおもう・・・

特に、関西人は、オノマトペだけで会話が成立する程、日常生活では欠かせない。
『ここを、スゥ~~って行って、あそこをガァ~~ってまがって、公園の裏をシュッて入ったら、デェーーンとした大きい黄色い看板が、ピカピカしているスーパーや』ってな感じ・・・

一番混乱するのは『シ~~ン』

無音を表現するのに、音を使って表現している…
外国人からしたら、音の無い事に音をつけて表現するなんぞ、意味が解らない極限表現なのだ。

スポンサーリンク

オノマトペの種類

日本語のオノマトペには、『擬音語』『擬態語』の二種類がある。

擬音語ぎおんご
実際に音が出ているもの
         言葉にしたもの。

擬態語ぎたいご
状態や仕草を(実際には音が出てい無いが)
     効果音のように表現したもの。

日本人は、少しだけあると感じているが、実は、一冊の辞典が出来るほど、数が飛び抜けて多い。その数は、約4500語最頻単語だけ抜き出したら約600語。学術上10000語以上は超えているとの事。

日本語での表記が、漢字(音訓)+ひらがな+かたかなに加えて、擬音語と擬態語だ・・・
いくら覚えたらいいの~~って、気が狂いそうに成りますわな~!

因みに、英語では、擬音語のみで約150語程度しか使われていない。

ここは、グーグル翻訳を使ってオノマトペ表現を試みたが、まともに訳せなかった。
GoogleのAIを持っても理解不能な様だ・・・

複雑なオノマトペでの表現を理解している我々日本人は、外国語を習う際に、さほど障害にならない。ただ、英会話が出来る様になっても思わず擬態語を、ついつい入れて喋ってしまうと、
『ん?どういう意味?』って突っ込まれるので要注意だ!

反対に、外国人は、モノマネに近い擬音を盛り込んでくれ、臨場感ある楽しい会話で、盛り上げてくれる。

by Akky
スポンサーリンク
#0010
タイトルとURLをコピーしました